Trong thời đại toàn cầu hóa, việc sử dụng hợp đồng thương mại quốc tế song ngữ là điều cần thiết để đảm bảo sự hiểu biết và thống nhất giữa các bên tham gia giao dịch đến từ các quốc gia khác nhau. Chúng tôi sẽ cung cấp Mẫu hợp đồng thương mại quốc tế song ngữ mới nhất nhằm hỗ trợ quý khách hàng trong việc tiết kiệm thời gian và chi phí dịch thuật, đồng thời hạn chế tối đa sai sót và tranh chấp trong quá trình thực hiện hợp đồng.
Mẫu hợp đồng thương mại quốc tế song ngữ mới nhất
1. Hợp đồng thương mại quốc tế song ngữ là gì?
Hợp đồng thương mại quốc tế song ngữ là một loại hợp đồng được viết và trình bày dưới hai ngôn ngữ khác nhau, thường là ngôn ngữ của các bên tham gia giao dịch thương mại. Thông thường, hai ngôn ngữ này là ngôn ngữ của bên bán và ngôn ngữ của bên mua.
Các hợp đồng thương mại quốc tế song ngữ thường chứa các điều khoản và điều kiện liên quan đến mô tả hàng hóa, giá cả, điều kiện giao hàng, thanh toán, bảo hiểm, trách nhiệm và rủi ro, cũng như các quy định pháp lý và cơ chế giải quyết tranh chấp.
2. Mẫu hợp đồng thương mại quốc tế song ngữ mới nhất
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM/ SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Độc lập – Tự do – Hạnh phúc/ Independence – Freedom – Happiness
—ooOoo—
SALES CONTRACT
HỢP ĐỒNG THƯƠNG MẠI QUỐC TẾ
No.: …………….
Date: …………………………….. / Ngày: ……………………………..
Hereinafter we signed as follows:/ Chúng tôi ký tên dưới đây là:
BETWEEN/ Giữa:
[…ABC…]
Branch Code/ Mã số Chi nhánh: …………………………….
Address/ Địa chỉ: …………………………….
Tel: (+84)8 ……………………………. . Telex: …………………………….. Fax: ……………………………..
Mobile: (+84)……………………………. . Email: ……………………………..
Represented by/ Đại diện bởi: ……………………………. – Position/ Chức vụ: ….
Số tài khoản/ Bank Account No.: ……………………………. . tại Ngân hàng/ at Bank:…. – Chi nhánh/ Branch: …..
Swift Code: TPBVVNVX.
Hereinafter referred to as “Buyer”/ Sau đây gọi là “Bên mua”
AND/ Và:
[…XYZ…]
Company License No. (Code)/ Số Giấy phép: ……………………………..
Address/ Địa chỉ: …………………………….
Tel: ……………………………. Telex: …………………………….. Fax: ……………………………..
Mobile: …………………………….. Email: …………………………….
Represented by/ Đại diện bởi: ……………………………. – Position/ Chức vụ: ……………………………..
Số tài khoản/ Bank Account No.: …………………………….. tại Ngân hàng/ at Bank: …………………………….. – Chi nhánh/ Branch: ……………………………..
Swift Code: ……………………………..
Hereinafter referred to as “Seller”/ Sau đây gọi là “Bên bán”
It has been agreed that the Buyer buys and the Seller sells on the terms and conditions as follows:
Bên mua đồng ý mua và Bên bán đồng ý bán với những điều khoản và điều kiện dưới đây:
ARTICLE 1: COMMODITY, QUALITY, QUANTITY AND PRICE/ĐIỀU 1: MÔ TẢ HÀNG HÓA, CHẤT LƯỢNG, SỐ LƯỢNG VÀ GIÁ CẢ
…………………………………………………………………………………………………………………………………..
ARTICLE 2: SHIPMENT / ĐIỀU 2: GIAO HÀNG
…………………………………………………………………………………………………………………………………..
ARTICLE 3: PAYMENT / ĐIỀU 3: THANH TOÁN
…………………………………………………………………………………………………………………………………..
ARTICLE 4: PACKING AND MARKING / ĐIỀU 4: ĐÓNG GÓI VÀ BAO BÌ
…………………………………………………………………………………………………………………………………..
ARTICLE 5: INSURANCE / ĐIỀU 5: BẢO HIỂM
…………………………………………………………………………………………………………………………………..
ARTICLE 6: RESPONSIBILITY OF BOTH PARTIES/ TRÁCH NHIỆM CỦA CÁC BÊN
…………………………………………………………………………………………………………………………………..
ARTICLE 7: ARBITRATION/ ĐIỀU 7: TRỌNG TÀI
…………………………………………………………………………………………………………………………………..
ARTICLE 8: AMENDMENT/ALTERATIONS/ĐIỀU 8: SỬA ĐỔI, BỔ SUNG
…………………………………………………………………………………………………………………………………..
ĐẠI DIỆN BÊN BÁN ĐẠI DIỆN BÊN MUA
Represented by Seller Represented by Buyer
3. Hướng dẫn soạn Hợp đồng thương mại quốc tế song ngữ
Cần lưu ý đến các nội dung sau đây khi soạn thảo hợp đồng thương mại quốc tế song ngữ:
Tiêu đề và thông tin chung:
- Tiêu đề: Hợp đồng thương mại quốc tế (Sales Contract)
- Số hợp đồng và ngày lập: Nên ghi rõ số hợp đồng và ngày lập để dễ dàng quản lý và theo dõi.
- Thông tin các bên tham gia: Bao gồm tên đầy đủ, địa chỉ, số điện thoại, fax, email, số tài khoản ngân hàng, đại diện hợp pháp (họ và tên, chức vụ) của cả bên mua và bên bán.
Nội dung hợp đồng:
- Mô tả hàng hóa, chất lượng, số lượng và giá cả
- Ghi rõ tên gọi chính xác của hàng hóa, đơn vị tính, số lượng, giá cả từng đơn vị (bao gồm cả các khoản chi phí như thuế, phí vận chuyển, bảo hiểm,...).
- Nêu rõ tiêu chuẩn chất lượng của hàng hóa, có thể tham khảo các tiêu chuẩn quốc tế hoặc quy định của bên mua.
- Quy định cách thức xác định giá cả (ví dụ: FOB, CIF, CFR,...).
- Giao hàng
- Xác định thời gian giao hàng (ngày bắt đầu và ngày kết thúc).
- Nêu rõ địa điểm giao hàng (bên bán giao tại kho hay bên mua tự đến lấy).
- Quy định trách nhiệm của các bên trong việc vận chuyển hàng hóa (ai chịu trách nhiệm đóng gói, bốc xếp, vận chuyển,...).
- Thanh toán
- Xác định phương thức thanh toán (chuyển khoản ngân hàng, séc, tiền mặt,...).
- Quy định thời gian thanh toán (thanh toán trước, thanh toán sau khi nhận hàng,...).
- Nêu rõ điều khoản thanh toán cụ thể (ví dụ: thanh toán 100% trước khi giao hàng, thanh toán 50% trước khi giao hàng và 50% sau khi nhận hàng,...).
- Đóng gói và bao bì
- Nêu rõ cách thức đóng gói, bao bì hàng hóa để đảm bảo an toàn trong quá trình vận chuyển.
- Quy định ai chịu trách nhiệm chi phí đóng gói và bao bì.
- Bảo hiểm
- Xác định việc có cần mua bảo hiểm cho hàng hóa hay không.
- Nếu có mua bảo hiểm, quy định ai chịu trách nhiệm mua bảo hiểm, chi phí bảo hiểm và phạm vi bảo hiểm.
- Trách nhiệm của các bên
- Nêu rõ trách nhiệm của các bên trong việc thực hiện hợp đồng (ví dụ: bên bán có trách nhiệm giao hàng đúng thời hạn, chất lượng, số lượng; bên mua có trách nhiệm thanh toán đúng hạn,...).
- Quy định các trường hợp miễn trừ trách nhiệm cho các bên.
- Trọng tài
- Xác định phương thức giải quyết tranh chấp khi xảy ra (thương lượng, hòa giải, trọng tài,...).
- Nếu lựa chọn giải quyết tranh chấp bằng trọng tài, quy định rõ về cơ quan trọng tài, quy trình trọng tài và luật áp dụng.
- Sửa đổi, bổ sung
- Quy định cách thức sửa đổi, bổ sung hợp đồng (bằng văn bản, có chữ ký của cả hai bên,...).
Ký kết hợp đồng: Cuối cùng, Đại diện hợp pháp của cả hai bên ký tên và đóng dấu vào hợp đồng.
4. Hợp đồng thương mại quốc tế song ngữ dùng làm gì?

Hợp đồng thương mại quốc tế song ngữ dùng làm gì?
Mục đích của việc soạn thảo hợp đồng thương mại quốc tế song ngữ là đảm bảo rằng tất cả các điều khoản và điều kiện của hợp đồng được hiểu rõ ràng và đồng nhất bởi cả hai bên tham gia giao dịch, bất kể họ nói tiếng gì. Điều này giúp tránh hiểu nhầm và tranh cãi sau này, đồng thời tạo điều kiện thuận lợi cho việc thực hiện hợp đồng.
Cụ thể hơn, dưới đây là một số vai trò quan trọng của hợp đồng này:
- Hợp đồng giúp xác định rõ vai trò và trách nhiệm của cả bên mua và bên bán, từ việc cung cấp hàng hóa đến việc thanh toán và bảo hiểm.
- Hợp đồng bảo vệ quyền và lợi ích của cả hai bên bằng cách xác định rõ các điều khoản và điều kiện mà họ đã đồng ý.
- Bằng cách mô tả chi tiết các điều khoản và điều kiện, hợp đồng giúp tạo ra sự minh bạch và rõ ràng trong quá trình giao dịch.
- Hợp đồng giúp giảm thiểu rủi ro bằng cách xác định rõ các điều khoản về chất lượng hàng hóa, giao hàng, thanh toán và bảo hiểm.
- Hợp đồng cung cấp một cơ sở pháp lý cho việc giải quyết tranh chấp nếu có xảy ra bất kỳ vấn đề nào giữa hai bên.
- Hợp đồng cung cấp một cơ sở cho việc tư vấn và hỗ trợ pháp lý từ luật sư và chuyên gia pháp lý.
5. Những lưu ý khi soạn thảo hợp đồng thương mại quốc tế song ngữ để tránh rủi ro
Khi soạn thảo hợp đồng thương mại quốc tế song ngữ, dưới đây là một số lưu ý quan trọng để tránh rủi ro:
- Đảm bảo rằng hợp đồng phản ánh đúng nhu cầu và yêu cầu của cả hai bên.
- Tránh sử dụng các thuật ngữ mơ hồ hoặc không rõ ràng, và chắc chắn rằng ngôn ngữ được sử dụng phù hợp với yêu cầu pháp lý của cả hai quốc gia.
- Mô tả chi tiết và rõ ràng các điều khoản về hàng hóa, giao hàng, thanh toán, bảo hiểm và trách nhiệm của các bên.
- Hiểu và cân nhắc đến các khía cạnh văn hóa khi soạn thảo hợp đồng, để tránh hiểu lầm hoặc xung đột.
- Đảm bảo rằng mọi thông tin và số liệu trong hợp đồng là chính xác và không gây hiểu nhầm.
- Hiểu và tuân thủ các quy định pháp lý và luật pháp địa phương của cả hai quốc gia để đảm bảo tính hợp pháp của hợp đồng.
- Cân nhắc việc tư vấn với luật sư hoặc chuyên gia pháp lý để đảm bảo tính pháp lý và công bằng của hợp đồng.
- Mô tả rõ ràng các quy định về giải quyết tranh chấp, bao gồm việc áp dụng trọng tài nếu cần thiết.
- Đảm bảo rằng mọi điều khoản và điều kiện được mô tả chi tiết và đầy đủ để tránh hiểu lầm.
- Trước khi ký kết, đảm bảo rằng cả hai bên đã có cơ hội xem xét và thảo luận hợp đồng một cách kỹ lưỡng.
- Nếu cần thiết, ghi chú về bất kỳ thay đổi hoặc sửa đổi nào được thực hiện trong quá trình thảo luận và đàm phán hợp đồng.
6. Câu hỏi thường gặp
Hợp đồng thương mại quốc tế song ngữ phải tuân theo quy định của pháp luật quốc tế và pháp luật của các nước có liên quan?
Có. Hợp đồng thương mại quốc tế song ngữ phải tuân theo quy định của pháp luật quốc tế và pháp luật của các nước có liên quan. Các bên tham gia giao dịch cần lựa chọn áp dụng pháp luật phù hợp với nội dung và điều kiện cụ thể của hợp đồng.
Mẫu hợp đồng thương mại quốc tế song ngữ phải tuân theo quy định của pháp luật quốc tế và pháp luật của các nước có liên quan?
Có. Mẫu hợp đồng thương mại quốc tế song ngữ phải tuân theo quy định của pháp luật quốc tế và pháp luật của các nước có liên quan. Các bên tham gia giao dịch cần lựa chọn áp dụng pháp luật phù hợp với nội dung và điều kiện cụ thể của hợp đồng.
Mẫu hợp đồng thương mại quốc tế song ngữ có thể được sửa đổi, bổ sung?
Có. Mẫu hợp đồng thương mại quốc tế song ngữ có thể được sửa đổi, bổ sung theo thỏa thuận của các bên tham gia. Việc sửa đổi, bổ sung hợp đồng phải được lập thành văn bản và có chữ ký của các bên.
Hy vọng qua bài viết, Công ty Luật ACC đã giúp quý khách hàng hiểu rõ hơn về Mẫu hợp đồng thương mại quốc tế song ngữ mới nhất. Đừng ngần ngại hãy liên hệ với Công ty Luật ACC nếu quý khách hàng có bất kỳ thắc mắc gì cần tư vấn giải quyết.
Nội dung bài viết:
Bình luận