Con dấu tiếng Anh là gì?
Con dấu tiếng Anh là gì? nên dùng cụm từ gì là chính xác Con dấu hiên tại được dịch sang tiếng Anh bởi 2 từ và đều được công nhận là 2 từ đúng. Với mỗi trường hợp từ đóng dấu (đóng mộc) cũng sẽ tương ứng “Seal” với nghĩa là con dấu Con dấu tiếng anh dùng từ là “Seal”, úc đó từ đóng dấu tiếng Anh tương ứng sẽ là “sealed” (dạng thức động từ bị động: được đóng dấu, hoặc được đóng mộc)
Theo giải nghĩa nguyên gốc của từ điển Cambridge: an official mark on a document, sometimes made with wax, that shows that it is legal or has been officially approved (một dấu hiệu chính thức trên một tài liệu, đôi khi được làm bằng sáp, cho thấy nó là hợp pháp hoặc đã được phê duyệt chính thức) Ví dụ: The two leaders have signed and sealed their agreement with a handshake. (Hai nhà lãnh đạo đã ký và đóng dấu vào thỏa thuận cùng với một cái bắt tay) Xem thêm dịch thuật tại Hậu Giang “Stamp” với nghĩa là con dấu Con dấu tiếng anh dùng từ là “Stamp” lúc đó từ đóng dấu tiếng Anh tương ứng sẽ là “stamped” (dạng thức động từ bị động: được đóng dấu) Theo giải nghĩa nguyên gốc của từ điển Cambridge:an official mark on a document which shows that it is legal or actually what it claims to be: (Con dấu chính thức trên một tài liệu có nghĩa rằng nó là hợp pháp hoặc tuyên bố là có hiệu lực) VD: Diplomas are stamped with the state seal (Văn bằng được đóng dấu với con dấu của chính quyền).
Đóng dấu tiếng Anh là gì?
Con dấu công ty (company seal hoặc company stamp) và chức năng của nó Con dấu công ty (tiếng Anh là company seal hoặc company stamp) là vật được sử dụng được sử dụng để xác thực các tài liệu chính thức, như hợp đồng, giấy chứng nhận, chứng thư, vv. Tại Việt Nam, con dấu có thể xem là biểu tượng thể hiện vị trí pháp lý của tổ chức, doanh nghiệp. Việc quản lý và sử dụng con dấu phải tuân theo quy định của pháp luật. Những điểm cần lưu ý khi dịch văn bản có chữ ký và con dấu Con dấu là sự khẳng định về giá trị pháp lý của các văn bản, cũng như tính xác thực của các văn bản này. Đối với những văn bản được cơ quan nhà nước đóng dấu có tính pháp lý cao mọi vấn đề liên quan đến văn bản, giấy tờ đó. Con dấu là yếu tố xác nhận và đảm bảo tính chính xác cũng như giá trị pháp lý của văn bản. Vì vậy, khi dịch văn bản hành chính hay dịch hợp đồng kinh tế, dịch văn bản hành chính hay dịch văn bằng cần lưu ý một số điểm sau: Sử dụng ký hiệu ( ) để mô tả chữ ký hoặc con dấu: đã ký -> (đã ký), đã đóng dấu -> (đã đóng dấu), đã ký và đã đóng dấu -> (đã ký và đã đóng dấu) Không đưa chữ ký, con dấu, logo, quốc huy, ký hiệu nói chung vào bản dịch vì bản dịch chỉ mang tính chất tham khảo. Trong một số trường hợp, để làm rõ nghĩa, có thể chèn vào, chẳng hạn như sơ đồ, giải thích chính xác bằng hình ảnh, v.v. điều này sẽ được chỉ định trong yêu cầu. Nếu thấy văn bằng, bằng cấp, chứng chỉ… có dán ảnh thì làm như sau: Kẻ khung giống bản chính và cho chữ ảnh vào (hoặc ảnh đóng dấu giáp lai), trình bày tương tự như định dạng gốc, càng nguyên gốc càng tốt để có thể dễ dàng so sánh bản dịch và bản gốc Công ty Chop là gì? Company chop hay còn gọi là Chinese Chop (tạm dịch là Bịt kín). Đây là một từ cổ để chỉ một loại tem được sử dụng ở Đài Loan và Trung Quốc để niêm phong các tài liệu, tác phẩm nghệ thuật và các tài liệu khác. Con dấu Trung Quốc thường được làm từ đá, nhưng cũng có thể bằng nhựa, ngà voi hoặc kim loại. Con dấu của Trung Quốc được sử dụng bằng một loại bột nhão màu đỏ gọi là 朱砂 (zhūshā). Kẹp giữ được ấn nhẹ vào 朱砂 (zhūshā), sau đó hình ảnh được chuyển sang giấy bằng cách tác dụng lực lên miếng kẹp. Có thể có một bề mặt mềm dưới giấy để đảm bảo truyền hình ảnh rõ ràng. Bột nhão được giữ trong lọ có nắp đậy khi không sử dụng để tránh bị khô.
Nội dung bài viết:
Bình luận