Mẫu hợp đồng thuê nhà tiếng anh 2024

Tiếng Anh đã trở thành ngôn ngữ phổ biến trên toàn thế giới và ở Việt Nam và đây có thể được xem là ngôn ngữ thứ hai và được sử dụng song song với cả tiếng Việt, những bản hợp đồng bằng tiếng Anh cũng ra đời từ đó đáp ứng được những nhu cầu giao dịch giữa các bên. Bài viết về “Mẫu hợp đồng thuê nhà tiếng anh” sẽ giúp bạn có thể tự soạn thảo cho mình một bản hợp đồng đúng đắn và hợp lý nhất.Mẫu hợp đồng thuê nhà tiếng anh 2024

Mẫu hợp đồng thuê nhà tiếng anh 2024

1. Hợp đồng thuê nhà tiếng Anh là gì?

Thuật ngữ “Hợp đồng thuê nhà tiếng Anh” dùng để chỉ những bản hợp đồng thuê nhà nhưng ngôn ngữ sử dụng không phải là tiếng Việt mà thay vào đó là tiếng Anh. Hợp đồng này thường được sử dụng trong những trường hợp Người thuê hay Người cho thuê là người nước ngoài hoặc cả hai bên đều là người nước ngoài, để nhằm được những thỏa thuận chung thì cũng cần phải sử dụng ngôn ngữ thống nhất. 

2. Mẫu hợp đồng thuê nhà tiếng anh

 BẢN TIẾNG ANH – CHỈ CÓ GIÁ TRỊ THAM KHẢO

In-principle agreement for house Renting

This In-principle Agreement (hereinafter referred to as “IPA”) is signed on ____/__/____ in __________, by and between the following parties

The lessor: ________________________

Address: ______________________             

Identity Card No: _______________

Nationality:   ________________    

 (Hereinafter referred to as: “Party A”)        

And

The lessee:

Mr.  ______________________________

Nationality:                            _____________

Passport No.:                        _____________             

Date of issue:                        _____________

Date of expiry:                      _____________

(Hereinafter referred to as: “Party B”)        

whereas:

the Party B, one of the foreign investors who are going to invest in Vietnam by co-operation with one Vietnamese company, named __________ in form of joint venture company, engaging in restaurant services (Hereinafter referred to as: “Project”), wishes to lease Party A’s house to serve as the Head Office and restaurant of the joint venture company;

The Party A is a authorized person of the household, owning the house to be leased, and the Party A would like to sign the House Leasing Contract with the Party B.

therefore:

The two Parties agree to sign this IPA upon the following Terms and Conditions.

Article 1. Leasing Purposes

The Parties agree to enter this IPA for the foundation of signing the official Contract of House Leasing in future, accordingly the established joint venture company – after being granted for an Investment Certificate – shall use the Leased Location as its Head Office and restaurant for business activities of the project which is approved in the Investment Certificate by the competent authorities of Vietnam.

Article 2. Main Articles and Conditions of the Official Contract of House Leasing

2.1   House for lease

-       Address: ________________________________________________

-      Total floor area for lease:       ____________ m2.

2.2   Term of lease

2.2.1 The joint venture company shall officially sign the Contract of House leasing with the Party A right after it is granted by competent authorities of Vietnam with investment Certificate under current laws and regulations on foreign investment in Vietnam;

2.2.2 Term of the official Contract of House leasing shall be 05 (five) years commencing from the date of signatures.

2.2.3 In case of extension of the Leasing Contract, the two Parties shall come to an agreement for the extension. In respect of any case, proposal for extension should be made 30 (thirty) days in advance prior to the date of expiry as provided in Item (2.2.2) of this Agreement.

2.3   Payment

2.3.1 The payment for house leasing shall correspond to USD / month (one thousand and three hundred United State Dollars) per month;

2.3.2 The joint venture company shall be subject to perform payments for utilities, telephone at the Location upon the monthly actual volume (based on the figures initially agreed by the Parties at the date of handing-over).

2.3.3 Equipments that the joint venture company is entitled to exploit at the location shall be particularly determined by the Parties on the date of officially signing the official Contract of house leasing and shall be listed as an Appendix which is an integral part of such Contract.

2.4   Mode of payment

2.4.1 Currency for payment:

         The Parties shall perform the payment in Vietnam Dong. The currency provided in this IPA as well as in the future official Contract of house leasing are only for reference for the purpose of determining the particular amount of payment in Vietnam Dong.

2.4.2 The payment for house leasing shall be paid in Quarter basis. Such payment shall be made by the joint venture company to the Party A within first ten days of first month of each Quarter.

Article 3. Responsibilities of the Parties

3.1   Responsibilities of the Party A

3.1.1 to ensure of being the legal owner who has legal documents on the leased house;

3.1.2 to be liable to carry out necessary legal procedures at competent authorities of Vietnam (if required by law) in order to facilitate the joint venture company for its lawful exploitation of the location;

3.1.3 to hand-over the house timely to the joint venture company right after both Parties sign the official Contract of house leasing for the purposes of timely business operation of such company;

3.1.4    to be liable to provide Party B and the joint venture company with relevant legal documents presenting Party A’s ownership to the location;

3.1.5 to ensure and facilitate the Party B and the joint venture company with the best assistance for their full and solely right of exploitation of the house upon agreement in this IPA and the official Contract of house leasing that should be signed later on;

3.1.6 to perform the legitimate fees, taxes in relation to the real-estate leasing activities under current regulations of Vietnam;

3.1.7 to make a notice of 3 (three months) in advance to the Party B and/or the joint venture company in case of unilaterally terminate the Contract prior to the agreed expiry. 

3.2   Responsibilities of the Party B and the joint venture company 

3.2.1 to timely perform the payment of house leasing;

3.2.2 to exploit the house in purposes as agreed;

3.2.3 to be liable to compensate for the damages, losing of furniture, interior equipment at the location which are not caused by normal margin of wear and tear. Actively manage and control the accompanied equipments which are proprietary of the Party B and/or the joint venture company;

3.2.4 to fully follow the regulations of security, sanitation and environment at the location;

3.2.5 to make a notice of 3 (three) months in advance to the Party A in case of unilaterally terminate the Contract prior to the agreed expiry.

Article 4. Other responsibilities of the two Parties.

4.1   Right after the joint venture company gets the Investment Certificate, both Parties shall come to signatures of the official Contract of house leasing, particularly specifying the Articles and other conditions as agreed in this IPA, also the responsibilities of the Parties should be determined. The payment for house leasing shall be specified upon particular Articles of the official Contract;

4.2   Both Parties commit to strictly performing the Articles of this IPA and the official Contract that shall signed later on. In case of disputes, the Parties shall try their utmost for conciliation. If no amicable conciliation is reached, the disputes shall be settled upon the current laws of Vietnam;

4.3   In case where the joint venture company is not granted for an Investment Certificate by competent authorities of Vietnam, the Parties shall come to commitment that no Party shall be borne by the other for any fees or payments occurred from this IPA.

Article 5. Miscellaneous

5.1   the Parties commit to strictly performing the Articles and conditions provided in this IPA; 

5.2   this IPA shall take effect in a period of 3 (three) months from the date of signatures. During this time, the Party B should be liable to advise the Party A in written document of the ability to come to the official Contract of house leasing;

5.3          this IPA shall be automatically invalid upon one of the following cases:

(iv)          The Party B advises Party A of no signatures to the official Contract of house leasing;

(v)            The joint venture company fails to be granted for Investment Certificate by the competent authorities of Vietnam;

(vi)          The Parties officially sign the Contract of house leasing upon issuance of Investment Certificate to the joint venture company.

5.4   this IPA is made in four (04) original copies in both Vietnamese and English with equally legal authentic. In case of any inconsistence between the Vietnamese version and English version due to the translation problem, the Vietnamese ones shall be prevailed. Each Party in this IPA keeps 01 (one) copy of both languages, 01 (one) copy is kept in the Application Dossier, 01 (one) copy is submitted to the Licensing Authorities for their consideration.

Signatures of the Parties

 

Tuy nhiên, đây là bản chỉ mang tính chất tham khảo, các bạn có thể liên hệ với chúng tôi để được Luật sư tư vấn kỹ hơn nhằm đáp ứng những nhu cầu cần thiết trong hợp đồng.

3. Nội dung bắt buộc phải có trong hợp đồng thuê nhà

Theo Luật Nhà ở 2014 và các văn bản hướng dẫn thi hành luật, hợp đồng thuê nhà phải có các nội dung sau:

- Thông tin về các bên

- Thông tin về đối tượng hợp đồng (nhà cho thuê)

- Mức tiền thuê nhà

- Thời hạn thuê nhà

- Quyền và nghĩa vụ của các bên

- Các điều khoản giải quyết tranh chấp

- Chữ ký của các bên

Ngoài các nội dung bắt buộc trên, các bên có thể tự thỏa thuận thêm các nội dung khác phù hợp với nhu cầu và điều kiện của mình.

4. Hợp đồng thuê nhà bằng tiếng anh có hiệu lực pháp lý không?

Bộ luật Dân sự 2015 và Luật Thương mại 2005 hiện không có quy định cụ thể về việc cấm sử dụng ngôn ngữ nước ngoài trong hợp đồng nói chung cũng như hợp đồng thuê nhà nói riêng. Do đó, các bên có thể sử dụng hợp đồng thuê nhà bằng tiếng anh khi tiến hành giao kết.

Mặt khác, Hợp đồng thuê nhà bằng tiếng Anh là sự thảo thuận giữa các bên sử dụng bằng ngôn ngữ là tiếng Anh nên nó vẫn sẽ có hiệu lực pháp lý như những bản hợp đồng khác. Tuy nhiên, những nội dung thoả thuận trong bản Hợp đồng không được trái với quy định của pháp luật Việt Nam. Nếu những bản hợp đồng lớn có giá trị giữa công ty với công ty thì nên có công chứng thì quyền lợi sẽ được đảm bảo hơn đối với các bên.

Bên cạnh đó, trong quá trình làm việc với cơ quan nhà nước có thẩm quyền, các hợp đồng tiếng Anh cần phải được dịch sang tiếng Việt để công chứng. Do vậy, các bên liên quan cần lưu ý soạn thảo hợp đồng song ngữ Anh – Việt hoặc soạn thêm một bản hợp đồng bằng tiếng Việt để tránh rủi ro về sau. 

5. Câu hỏi thường gặp 

5.1. Mẫu hợp đồng thuê nhà tiếng Anh có cần thiết?

  • . Việc sử dụng mẫu hợp đồng thuê nhà tiếng Anh giúp đảm bảo tính rõ ràng, minh bạch và chuyên nghiệp trong giao dịch cho thuê nhà có một bên là người nước ngoài.

5.2. Có thể sử dụng mẫu hợp đồng thuê nhà tiếng Anh chung cho tất cả các trường hợp?

  • Không. Mẫu hợp đồng thuê nhà tiếng Anh cần được điều chỉnh cho phù hợp với từng trường hợp cụ thể.

5.3. Cần lưu ý những gì khi sử dụng mẫu hợp đồng thuê nhà tiếng Anh?

  • . Cần lưu ý các điểm sau:
    • Sử dụng mẫu hợp đồng được cập nhật theo luật pháp hiện hành.
    • Dịch thuật hợp đồng sang tiếng Việt để đảm bảo hiểu rõ nội dung.
    • Kiểm tra kỹ các điều khoản trong hợp đồng trước khi ký kết.

Hy vọng qua bài viết, Công ty Luật ACC đã giúp quý khách hàng hiểu rõ hơn về Mẫu hợp đồng thuê nhà tiếng Anh 2024. Đừng ngần ngại hãy liên hệ với Công ty Luật ACC nếu quý khách hàng có bất kỳ thắc mắc gì cần tư vấn giải quyết.

Nội dung bài viết:

    Hãy để lại thông tin để được tư vấn

    comment-blank-solid Bình luận

    084.696.7979 19003330 Báo giá Chat Zalo