Khi cho người nước ngoài thuê nhà tại Việt Nam, việc có một hợp đồng thuê nhà được soạn thảo kỹ lưỡng là vô cùng quan trọng để đảm bảo cả hai bên hiểu rõ quyền lợi và nghĩa vụ của mình. Hợp đồng này đóng vai trò là văn bản pháp lý ràng buộc giữa bên cho thuê và người thuê, nêu rõ các điều khoản quan trọng như thanh toán tiền thuê, thời gian thuê, và trách nhiệm bảo trì. Nó cũng giúp đáp ứng các yêu cầu pháp lý cụ thể, đảm bảo tuân thủ quy định của pháp luật Việt Nam. Bài viết này sẽ cung cấp cái nhìn tổng quan về các yếu tố chính cần bao gồm trong hợp đồng thuê nhà cho người nước ngoài, đảm bảo sự rõ ràng và bảo vệ quyền lợi cho cả hai bên.
Hợp đồng cho người nước ngoài thuê nhà bằng tiếng anh
1. Mẫu hợp đồng cho người nước ngoài thuê nhà bằng tiếng Anh
Khi người nước ngoài thuê nhà tại Việt Nam, việc lập hợp đồng thuê nhà rõ ràng và chính xác là rất quan trọng để đảm bảo quyền lợi và trách nhiệm của các bên. Để hỗ trợ khách hàng trong việc này, Công ty Luật ACC cung cấp mẫu hợp đồng thuê nhà bằng tiếng Anh, được thiết kế để đáp ứng các yêu cầu pháp lý và đảm bảo tính minh bạch trong giao dịch.
In-principle agreement for house Renting
This In-principle Agreement (hereinafter referred to as “IPA”) is signed on ____/__/2006 in __________, by and between the following parties
The lessor: ________________________
Address: ______________________
Identity Card No: _______________
Nationality: ________________
(Hereinafter referred to as: “Party A”)
And
The lessee:
Mr. ______________________________
Nationality: _____________
Passport No.: _____________
Date of issue: _____________
Date of expiry: _____________
(Hereinafter referred to as: “Party B”)
whereas:
the Party B, one of the foreign investors who are going to invest in Vietnam by cooperation with one Vietnamese company, named __________ in form of joint venture company, engaging in restaurant services (Hereinafter referred to as: “Project”), wishes to lease Party A’s house to serve as the Head Office and restaurant of the joint venture company;
The Party A is an authorized person of the household, owning the house to be leased, and the Party A would like to sign the House Leasing Contract with the Party B.
therefore:
The two Parties agree to sign this IPA upon the following Terms and Conditions.
Article 1. Leasing Purposes
The Parties agree to enter this IPA for the foundation of signing the official Contract of House Leasing in future, accordingly the established joint venture company – after being granted for an Investment Certificate – shall use the Leased Location as its Head Office and restaurant for business activities of the project which is approved in the Investment Certificate by the competent authorities of Vietnam.
Article 2. Main Articles and Conditions of the Official Contract of House Leasing
2.1. House for lease
Address: ________________________________________________
Total floor area for lease: ____________ m2.
2.2. Term of lease
2.2.1. The joint venture company shall officially sign the Contract of House leasing with the Party A right after it is granted by competent authorities of Vietnam with investment Certificate under current laws and regulations on foreign investment in Vietnam;
2.2.2. Term of the official Contract of House leasing shall be 05 (five) years commencing from the date of signatures.
2.2.3 In case of extension of the Leasing Contract, the two Parties shall come to an agreement for the extension. In respect of any case, a proposal for extension should be made 30 (thirty) days in advance prior to the date of expiry as provided in Item (2.2.2) of this Agreement.
2.3. Payment
2.3.1. The payment for house leasing shall correspond to USD / month (one thousand and three hundred United State Dollars) per month;
2.3.2. The joint venture company shall be subject to perform payments for utilities, telephone at the Location upon the monthly actual volume (based on the figures initially agreed by the Parties at the date of handing-over).
2.3.3 Equipment that the joint venture company is entitled to exploit at the location shall be particularly determined by the Parties on the date of officially signing the official Contract of house leasing and shall be listed as an Appendix which is an integral part of such Contract.
2.4. Mode of payment
2.4.1. Currency for payment:
The Parties shall perform the payment in Vietnam Dong. The currency provided in this IPA as well as in the future official Contract of house leasing are only for reference for the purpose of determining the particular amount of payment in Vietnam Dong.
2.4.2. The payment for house leasing shall be paid on a Quarter basis. Such payment shall be made by the joint venture company to Party A within the first ten days of the first month of each Quarter.
Article 3. Responsibilities of the Parties
3.1. Responsibilities of the Party A
3.1.1. to ensure of being the legal owner who has legal documents on the leased house;
3.1.2. to be liable to carry out necessary legal procedures at competent authorities of Vietnam (if required by law) in order to facilitate the joint venture company for its lawful exploitation of the location;
3.1.3. to hand-over the house timely to the joint venture company right after both Parties sign the official Contract of house leasing for the purposes of timely business operation of such company;
3.1.4. to be liable to provide Party B and the joint venture company with relevant legal documents presenting Party A’s ownership to the location;
3.1.5. to ensure and facilitate the Party B and the joint venture company with the best assistance for their full and solely right of exploitation of the house upon agreement in this IPA and the official Contract of house leasing that should be signed later on;
3.1.6. to perform the legitimate fees, taxes in relation to the real-estate leasing activities under current regulations of Vietnam;
3.1.7. to make a notice of 3 (three months) in advance to the Party B and/or the joint venture company in case of unilaterally terminating the Contract prior to the agreed expiry.
3.2. Responsibilities of the Party B and the joint venture company
3.2.1. to timely perform the payment of house leasing;
3.2.2. to exploit the house in purposes as agreed;
3.2.3. to be liable to compensate for the damages, losing of furniture, interior equipment at the location which are not caused by normal margin of wear and tear. Actively manage and control the accompanied equipments which are proprietary of the Party B and/or the joint venture company;
3.2.4. to fully follow the regulations of security, sanitation and environment at the location;
3.2.5. to make a notice of 3 (three) months in advance to the Party A in case of unilaterally terminating the Contract prior to the agreed expiry.
Article 4. Other responsibilities of the two Parties.
4.1. Right after the joint venture company gets the Investment Certificate, both Parties shall come to signatures of the official Contract of house leasing, particularly specifying the Articles and other conditions as agreed in this IPA, also the responsibilities of the Parties should be determined. The payment for house leasing shall be specified upon particular Articles of the official Contract;
4.2. Both Parties commit to strictly performing the Articles of this IPA and the official Contract that shall be signed later on. In case of disputes, the Parties shall try their utmost for conciliation. If no amicable conciliation is reached, the disputes shall be settled upon the current laws of Vietnam;
4.3. In case where the joint venture company is not granted an Investment Certificate by competent authorities of Vietnam, the Parties shall come to the commitment that no Party shall be borne by the other for any fees or payments occurred from this IPA.
Article 5. Miscellaneous
5.1. the Parties commit to strictly performing the Articles and conditions provided in this IPA;
5.2. this IPA shall take effect in a period of 3 (three) months from the date of signatures. During this time, the Party B should be liable to advise the Party A in written document of the ability to come to the official Contract of house leasing;
5.3. this IPA shall be automatically invalid upon one of the following cases:
(iv) The Party B advises Party A of no signatures to the official Contract of house leasing;
(v) The joint venture company fails to be granted for Investment Certificate by the competent authorities of Vietnam;
(vi) The Parties officially sign the Contract of house leasing upon issuance of Investment Certificate to the joint venture company.
5.4. this IPA is made in four (04) original copies in both Vietnamese and English with equally legal authenticity. In case of any inconsistency between the Vietnamese version and English version due to the translation problem, the Vietnamese ones shall prevail. Each Party in this IPA keeps 01 (one) copy of both languages, 01 (one) copy is kept in the Application Dossier, 01 (one) copy is submitted to the Licensing Authorities for their consideration.
Signatures of the Parties
Mẫu hợp đồng này không chỉ giúp đơn giản hóa quy trình thuê nhà mà còn bảo vệ quyền lợi của cả bên thuê và bên cho thuê. Hãy cùng xem mẫu hợp đồng được Công ty Luật ACC cung cấp để đảm bảo rằng giao dịch của bạn diễn ra suôn sẻ và hợp pháp.
>> Để tìm hiểu rõ hơn về các thông tin liên quan đến đất đai và bất động sản, quý khách hàng vui lòng xem thêm tại: Hướng dẫn tra cứu quy hoạch đất đai mới nhất
2. Mẫu hợp đồng cho người nước ngoài thuê văn phòng bằng song ngữ Việt- Anh
Khi người nước ngoài thuê văn phòng tại Việt Nam, việc sử dụng hợp đồng song ngữ Việt-Anh là vô cùng quan trọng để đảm bảo mọi điều khoản và điều kiện được hiểu rõ ràng bởi cả hai bên. Để hỗ trợ khách hàng trong việc này, Công ty Luật ACC cung cấp mẫu hợp đồng thuê văn phòng bằng song ngữ Việt-Anh, được thiết kế để đáp ứng đầy đủ các yêu cầu pháp lý và bảo vệ quyền lợi của cả bên cho thuê và bên thuê. Hãy cùng xem mẫu hợp đồng này để đảm bảo rằng giao dịch của bạn diễn ra suôn sẻ và minh bạch.
>> Hợp đồng cho người nước ngoài thuê văn phòng bằng song ngữ: HỢP ĐỒNG THUÊ/CHO THUÊ VĂN PHÒNG
>> Để tìm hiểu rõ hơn về các thông tin liên quan đến đất đai và bất động sản, quý khách hàng vui lòng xem thêm tại: Thuế thừa kế nhà đất
3. Lưu ý khi làm hợp đồng thuê nhà cho người nước ngoài
Lưu ý khi làm hợp đồng thuê nhà cho người nước ngoài
3.1. Điều kiện bên cho thuê và bên thuê
3.1.1. Điều kiện bên cho thuê
Pháp lý: Bên cho thuê phải có đầy đủ quyền sở hữu hoặc quyền sử dụng hợp pháp đối với bất động sản.
Thông tin cá nhân: Cung cấp thông tin cá nhân rõ ràng và chính xác, bao gồm tên, địa chỉ, số điện thoại, và email.
Tình trạng pháp lý: Không có tranh chấp pháp lý liên quan đến bất động sản.
3.1.2. Điều kiện bên thuê
Pháp lý: Bên thuê phải có đủ năng lực hành vi dân sự để thực hiện giao dịch thuê nhà.
Hộ chiếu: Có hộ chiếu hợp lệ và còn giá trị sử dụng.
Giấy tờ nhập cảnh: Có dấu kiểm chứng nhập cảnh của cơ quan quản lý xuất nhập cảnh Việt Nam.
Thông tin cá nhân: Cung cấp thông tin cá nhân rõ ràng và chính xác, bao gồm tên, quốc tịch, số hộ chiếu, địa chỉ liên lạc tại Việt Nam, số điện thoại, và email.
3.2. Điều kiện của bất động sản cho thuê
Pháp lý:
- Giấy chứng nhận quyền sở hữu: Bất động sản phải có giấy chứng nhận quyền sở hữu hoặc giấy tờ pháp lý chứng minh quyền sử dụng hợp pháp.
- Tình trạng pháp lý: Không có tranh chấp pháp lý liên quan đến bất động sản.
- Phù hợp quy hoạch: Bất động sản phải phù hợp với quy hoạch và mục đích sử dụng được quy định bởi pháp luật.
Tình trạng:
- Cơ sở vật chất: Đảm bảo cơ sở vật chất và tiện ích cơ bản như điện, nước, internet, vệ sinh, và an ninh.
- Sửa chữa và bảo trì: Bất động sản phải được duy trì và bảo trì tốt, không có hư hỏng hoặc cần sửa chữa lớn.
- An toàn: Đảm bảo an toàn về kết cấu và phòng cháy chữa cháy.
Hợp đồng:
- Ngôn ngữ: Hợp đồng nên được soạn thảo song ngữ (Việt-Anh) để đảm bảo hiểu biết rõ ràng giữa các bên.
- Nội dung hợp đồng: Hợp đồng phải bao gồm đầy đủ các điều khoản như tiền thuê, thời hạn thuê, điều kiện thanh toán, tiền đặt cọc, trách nhiệm sửa chữa và bảo trì, và các điều kiện chấm dứt hợp đồng.
Việc nắm rõ và tuân thủ các điều kiện trên sẽ giúp quá trình thuê nhà diễn ra suôn sẻ và hợp pháp, đảm bảo quyền lợi của cả bên cho thuê và bên thuê.
>> Để tìm hiểu rõ hơn về các thông tin liên quan đến đất đai và bất động sản, quý khách hàng vui lòng xem thêm tại: Mục đích thẩm định đất đai bất động sản là gì?
4. Nội dung bắt buộc có trong hợp đồng cho người nước ngoài thuê nhà
4.1. Thông tin của các bên
Bên cho thuê:
- Tên đầy đủ
- Địa chỉ
- Số điện thoại
- Giấy tờ pháp lý chứng minh quyền sở hữu hoặc sử dụng nhà (Giấy chứng nhận quyền sở hữu nhà ở và quyền sử dụng đất)
Bên thuê:
- Tên đầy đủ
- Quốc tịch
- Số hộ chiếu
- Địa chỉ liên lạc tại Việt Nam
- Số điện thoại
- Giấy tờ nhập cảnh (Hộ chiếu có dấu kiểm chứng nhập cảnh của cơ quan quản lý xuất nhập cảnh Việt Nam)
4.2. Thông tin về bất động sản cho thuê
Địa chỉ chi tiết của bất động sản;
Loại hình bất động sản (căn hộ, nhà riêng lẻ, biệt thự, v.v.);
Mô tả chi tiết về bất động sản (diện tích, số phòng, trang thiết bị và tiện nghi đi kèm).
4.3. Thời hạn thuê
Ngày bắt đầu và ngày kết thúc hợp đồng;
Điều kiện và quy trình gia hạn hoặc chấm dứt hợp đồng trước thời hạn.
4.4. Tiền thuê và phương thức thanh toán
Số tiền thuê hàng tháng;
Ngày thanh toán hàng tháng;
Phương thức thanh toán (chuyển khoản ngân hàng, tiền mặt, v.v.);
Tiền đặt cọc (số tiền, thời điểm nộp, điều kiện hoàn trả).
4.5. Quyền và nghĩa vụ của các bên
Bên cho thuê:
- Đảm bảo quyền sử dụng hợp pháp của bên thuê trong suốt thời gian thuê
- Bảo trì, sửa chữa các hư hỏng lớn của bất động sản
- Cung cấp các tiện ích và dịch vụ cơ bản (điện, nước, internet, v.v.)
Bên thuê:
- Sử dụng bất động sản đúng mục đích và tuân thủ các quy định pháp luật
- Thanh toán tiền thuê và các chi phí phát sinh đúng hạn
- Bảo quản, giữ gìn bất động sản và thông báo kịp thời cho bên cho thuê về các hư hỏng cần sửa chữa
- Không tự ý thay đổi, sửa chữa bất động sản mà không có sự đồng ý của bên cho thuê
4.6. Các điều khoản về tiện ích và dịch vụ
Trách nhiệm thanh toán các chi phí tiện ích (điện, nước, gas, internet, vệ sinh, v.v.);
Các điều kiện sử dụng các tiện ích và dịch vụ đi kèm.
4.7. Điều kiện chấm dứt hợp đồng
Quyền và nghĩa vụ của các bên khi chấm dứt hợp đồng trước thời hạn;
Thủ tục và thời gian thông báo chấm dứt hợp đồng;
Trách nhiệm bồi thường (nếu có).
4.8. Giải quyết tranh chấp
Phương thức giải quyết tranh chấp (thương lượng, hòa giải, trọng tài hoặc tòa án);
Luật áp dụng cho hợp đồng.
4.9. Các điều khoản khác
Quy định về việc sửa đổi, bổ sung hợp đồng;
Điều khoản về hiệu lực của hợp đồng;
Quy định về chuyển nhượng quyền và nghĩa vụ của các bên.
4.10. Chữ ký của các bên
Chữ ký của bên cho thuê;
Chữ ký của bên thuê;
Chữ ký của người làm chứng (nếu có).
Việc bao gồm đầy đủ các nội dung trên trong hợp đồng sẽ giúp đảm bảo tính pháp lý và bảo vệ quyền lợi của cả hai bên trong suốt quá trình thuê nhà.
>> Để tìm hiểu rõ hơn về các thông tin liên quan đến đất đai và bất động sản, quý khách hàng vui lòng xem thêm tại: Thủ tục mua bán đất đai mới nhất
5. Một số câu hỏi thường gặp
Tại sao cần sử dụng hợp đồng thuê nhà bằng tiếng Anh cho người nước ngoài?
Để đảm bảo người thuê hiểu rõ các điều khoản và quyền lợi của mình, tránh hiểu lầm và tranh chấp.
Các nội dung bắt buộc phải có trong hợp đồng thuê nhà bằng tiếng Anh là gì?
Thông tin của các bên, thông tin về bất động sản, thời hạn thuê, tiền thuê và phương thức thanh toán, quyền và nghĩa vụ của các bên.
Ai nên ký hợp đồng thuê nhà?
Cả bên cho thuê và bên thuê, đảm bảo hợp đồng có giá trị pháp lý và bảo vệ quyền lợi của cả hai bên.
Hy vọng bài viết đã cung cấp thông tin hữu ích về hợp đồng cho người nước ngoài thuê nhà bằng tiếng Anh. Việc hiểu rõ và tuân thủ các nội dung cần thiết sẽ giúp bạn thực hiện giao dịch một cách suôn sẻ và hợp pháp. Nếu cần thêm thông tin hoặc mẫu hợp đồng, đừng ngần ngại liên hệ với chúng tôi để được hỗ trợ.
Nội dung bài viết:
Bình luận