Tổng hợp về hướng dẫn cách sử dụng phần mềm Trados

Trong lĩnh vực dịch thuật, phần mềm TRADOS là một công cụ quan trọng giúp tăng hiệu suất và chất lượng dịch thuật. Dưới đây là một số thuật ngữ và hướng dẫn sử dụng TRADOS một cách hiệu quả.

1. Phần mềm dịch thuật Trados là gì?

Phần mềm dịch thuật Trados là một công cụ dành cho ngành dịch thuật, được sử dụng để hỗ trợ quá trình dịch các tài liệu từ một ngôn ngữ sang ngôn ngữ khác. Trados cung cấp nhiều tính năng mạnh mẽ như Translation Memory (bộ nhớ dịch thuật), Termbase (cơ sở dữ liệu thuật ngữ), và auto-propagation (tự động dịch câu tương tự) để giúp dịch viên làm việc hiệu quả hơn và đảm bảo tính nhất quán trong các dự án dịch.

tra-1

2. Một số thuật ngữ TRADOS

2.1. Auto-Propagation: Dịch Tự Động

Auto-Propagation là tính năng giúp dịch viên tiết kiệm thời gian bằng cách tự động dịch các câu giống hoặc gần giống (trên 70%) các câu đã dịch trước đó. Điều này giúp tránh việc dịch lại những đoạn văn bản tương tự, tập trung vào các phần mới và đảm bảo tính nhất quán trong bản dịch.

2.2. Translation Memory (TM): Bộ Nhớ Dịch

Translation Memory (TM) là một cơ sở dữ liệu luôn được cập nhật trong quá trình dịch để lưu giữ các đoạn văn bản đã dịch. Với TM, những câu đã dịch trước đó sẽ được lưu lại và khi gặp câu tương tự, TRADOS sẽ tự động đề xuất bản dịch. Điều này giúp tăng tốc độ dịch và đảm bảo độ chính xác.

2.3. Termbase (TB): Cơ Sở Dữ Liệu Thuật Ngữ

Termbase (TB) là một cơ sở dữ liệu để lưu trữ các thuật ngữ và cụm từ liên quan đến một chủ đề cụ thể. TB thường tồn tại ở dạng song ngữ, giúp dịch viên tra cứu thuật ngữ một cách nhanh chóng và đảm bảo tính nhất quán trong cách sử dụng thuật ngữ.

2.4. Segments: Đoạn Văn Bản

Bản dịch trong TRADOS được chia thành từng segment (đoạn) với đoạn nguồn ở bên trái và đoạn dịch ở bên phải. Việc này giúp dịch viên dễ dàng quản lý và kiểm tra độ chính xác của từng phần trong bản dịch.

2.5. Projects (Dự Án): Quản Lý Nhiều Bản Dịch

Mỗi dự án trong TRADOS có thể bao gồm nhiều bản dịch khác nhau. Điều này giúp quản lý và tổ chức các công việc dịch thuật một cách hiệu quả.

3. Hướng Dẫn Sử Dụng TRADOS

Dưới đây là hướng dẫn cơ bản cho người mới bắt đầu sử dụng TRADOS:

Bước 1: Tạo Một Dự Án Mới

  • Trong màn hình chính của TRADOS, nhấp chọn "New Project" ở góc bên trái.

Bước 2: Đặt Tên Dự Án và Xác Định Ngôn Ngữ

  • Đặt tên cho dự án và chọn ngôn ngữ nguồn và ngôn ngữ đích (có thể chọn nhiều ngôn ngữ).
  • Trong phần "Project Files," bạn cần thêm các tệp cần dịch và nhấp "Next."

Bước 3: Tạo Translation Memory (TM)

  • Trong bước này, bạn sẽ tạo Translation Memory (TM) cho bản dịch. Nhấp "Create Translation Memory" và đặt tên cho TM (thường trùng với tên dự án).

Bước 4: Tạo Termbase (TB)

  • Tạo Termbase (TB) và đặt tên cho nó. TB sẽ lưu trữ các thuật ngữ liên quan đến dự án của bạn.

Bước 5: Hoàn Tất Dự Án

  • Tiến hành các bước cuối cùng để hoàn tất dự án của bạn.

Xuất File Sau Khi Dịch

Sau khi dịch xong trong TRADOS, bạn có thể lưu file dịch theo định dạng gốc. Điều này giúp bảo quản định dạng và độ chính xác của bản dịch.

4. Mọi người cũng hỏi

  1. Cách tạo một dự án mới trong phần mềm dịch thuật TRADOS là gì?

    • Bước 1: Trong màn hình chính của TRADOS, nhấp chọn "New Project" ở góc bên trái.
  2. Termbase (TB) trong TRADOS được sử dụng để làm gì và làm thế nào để tạo nó?

    • Termbase (TB) là một cơ sở dữ liệu để lưu trữ các thuật ngữ và cụm từ liên quan đến một chủ đề cụ thể trong dự án dịch. Để tạo một Termbase, bạn cần mở giao diện của SDL MultiTerm Desktop, chọn "File" -> "New" -> "Create Termbase," sau đó đặt tên cho Termbase và thêm các ngôn ngữ cần sử dụng.
  3. Translation Memory (TM) trong TRADOS có tác dụng gì và làm cách nào để tạo nó?

    • Translation Memory (TM) là một cơ sở dữ liệu lưu trữ các đoạn văn bản đã dịch trong quá trình dự án dịch. Để tạo một TM, trong quá trình tạo dự án, bạn cần nhấp "Create Translation Memory" và đặt tên cho TM, thường trùng với tên dự án.
  4. Auto-Propagation trong TRADOS là tính năng gì và làm thế nào nó giúp dịch viên?

    • Auto-Propagation là tính năng trong TRADOS giúp dịch viên tiết kiệm thời gian bằng cách tự động dịch các câu giống hoặc gần giống (trên 70%) các câu đã dịch trước đó. Điều này giúp tránh việc dịch lại những đoạn văn bản tương tự và tập trung vào các phần mới, cải thiện hiệu suất dịch thuật.

Nội dung bài viết:

    Hãy để lại thông tin để được tư vấn

    comment-blank-solid Bình luận

    084.696.7979 19003330 Báo giá Chat Zalo