Dịch thuật công chứng tư pháp là gì? (Cập nhật 2024)

Dịch thuật công chứng tư pháp có giá trị pháp lý cao nhất theo quy định của Pháp Luật Việt Nam hiện hành. Thông thường, các bản sao tờ khai, sơ yếu lý lịch, giấy khai sinh, bằng tốt nghiệp, hộ khẩu…Khi mang dịch thuật tiếng Anh (Hoặc ngôn ngữ khác) đều cần công chứng để hợp pháp hóa. Vậy có phải trường hợp nào cũng cần công chứng tư pháp? Quy trình như thế nào? Quan trọng hơn, bạn cần đến đâu để hoàn tất thủ tục? Bài viết sau đây của ACC sẽ giải đáp những thắc mắc trên của bạn đọc về dịch thuật công chứng tư pháp.

Dich Thuat Cong Chung O Dau 4

Dịch thuật công chứng tư pháp

1. Dịch thuật công chứng tư pháp là gì?

Dịch thuật công chứng tư pháp là dịch vụ phiên dịch tài liệu, giấy tờ…Sang những ngôn ngữ khác (theo yêu cầu của khách hàng), tài liệu sau khi dịch hoàn tất sẽ được đóng dấu của Sở Tư Pháp, xác nhận nội dung chính xác so với bản gốc.

Trên bản dịch được công chứng tư pháp luôn có:

  • Con dấu và chữ ký xác nhận của sở Tư Pháp.
  • Cam kết bản dịch chính xác của phiên dịch viên.
  • Chữ ký của phiên dịch viên.

Cần phân biệt dịch thuật công chứng tư pháp với chứng thực bản dịch của công ty dịch thuật thông thường. Dịch thuật công chứng tư pháp luôn có giá trị pháp lý cao hơn.

Thông thường, khi cần dịch thuật công chứng Tư Pháp, bạn nên đến thẳng các phòng công chứng thuộc Sở Tư Pháp.

2. Khi nào cần dịch thuật công chứng tư pháp?

Có rất nhiều người nghĩ rằng công chứng tư pháp sẽ có giá trị pháp lý cao hơn công chứng tư nhân. Tuy nhiên như đã phân tích ở phần trên chúng tôi đảm bảo với các bạn rằng công chứng tư pháp có giá trị pháp lý ngang bằng với công chứng tư nhân. 

Chính vì có giá trị pháp lý ngang nhau nên hầu hết các đơn vị, cơ quan tiếp nhận hồ sơ đều chỉ yêu cầu bản dịch được công chứng tư nhân là được. Theo kinh nghiệm chỉ có các đơn vị tiếp nhận hồ sơ của Hàn Quốc là thường yêu cầu bản dịch phải được công chứng tư pháp.

Điều này có thể giải thích là do Hàn Quốc rất khắt khe trong vấn đề làm VISA khi người nước ngoài vào nước họ. Có thể họ cho rằng ở Việt Nam thì công chứng tư pháp sẽ mang lại giá trị pháp lý cao hơn công chứng tư nhân.

Khi nhận được yêu cầu dịch thuật công chứng thì bạn có thể hỏi đơn vị nhận hồ sơ là có cần công chứng tư pháp không. Nếu họ yêu cầu phải công chứng tư pháp thì làm còn không thì nên dịch thuật công chứng tư nhân sẽ nhanh chóng và chi phí rẻ hơn.

3. So sánh dịch thuật công chứng tư pháp và tư nhân

Qua phân tích phía trên chắc bạn đã có thể phân biệt được công chứng tư pháp và tư nhân. Việc nên lựa chọn dịch thuật công chứng tư pháp và tư nhân phụ thuộc vào đơn vị tiếp nhận hồ sơ của bạn. Dưới đây chúng tôi cũng so sánh chi tiết để tìm ra sự khác nhau giữa công chứng tư pháp và tư nhân.

Lưu ý: Dưới đây chúng tôi chỉ liệt kê thời gian công chứng. Trường hợp nếu bạn cần dịch thuật tài liệu thì sẽ cần thêm thời gian dịch thuật nữa (nhanh thì trong ngày còn tài liệu dài, khó thì có thể mất vài ngày hoặc hơn).

3.1. Công chứng tư pháp

– Địa chỉ làm: Phòng công chứng thuộc Sở tư pháp các quận huyện (mỗi quận huyện chỉ có 1 phòng công chứng làm).

– Kiểu đơn vị làm: Cơ quan nhà nước.

– Phong cách làm việc: Chậm chạp, cứng nhắc theo kiểu nhà nước.

– Thời gian công chứng tư pháp: 2-3 ngày hoặc hơn (Tùy nhiều người làm hay ít người làm).

– Dễ bị quá tải nếu số lượng người làm đông.

– Chi phí: 50.000đ / 1 bộ hồ sơ.

3.2. Công chứng tư nhân

– Địa chỉ làm: Văn phòng công chứng tư nhân (có rất nhiều địa chỉ làm). Các công ty dịch thuật cũng nhận làm dịch vụ này.

– Kiểu đơn vị làm: Công ty, doanh nghiệp tư nhân.

– Phong cách làm việc: Tốc độ, chuyên nghiệp, khách hàng là thượng đế.

– Thời gian công chứng tư nhân: Lấy ngay trong ngày, quá tải lắm thì sang hôm sau.

– Kiểm và đóng dấu nhanh, thủ tục đơn giản.

– Chi phí: 20.000đ / 1 bộ hồ sơ.

Qua những so sánh liệt kê trên đây thì có thể khẳng định dịch thuật công chứng tư pháp sẽ lâu hơn, đắt hơn dịch thuật công chứng tư nhân khá nhiều. Trường hợp thái độ làm việc của công chứng viên phòng công chứng không tốt cũng có thể khiến mất thêm thời gian chờ đợi.

4. Quy trình dịch thuật công chứng tư pháp cho tài liệu phiên dịch

Quy trình công chứng tư pháp:

  • B1: Mang tài liệu cần phiên dịch đến Sở Tư Pháp.
  • B2: Nhân viên sẽ tiếp nhận tài liệu, kiểm tra tính hợp pháp theo quy định Pháp Luật.
  • B3: Hẹn ngày trả kết quả, sau đó nhân viên sẽ bắt đầu dịch thuật.
  • B4: Nhân viên ký tên, xác nhận bản dịch là chính xác với bản gốc.
  • B5: Tài liệu được đóng dấu xác nhận của Sở Tư Pháp.
  • B6: Trả kết quả theo lịch hẹn.

Nếu bạn công chứng tư pháp tại các công ty bên ngoài, họ vẫn phải gửi về Sở Tư Pháp đóng dấu, không có công ty nào đủ thẩm quyền để tự đóng con dấu này.

Dịch thuật công chứng tư pháp cần thông qua nhiều bước, tốn nhiều thời gian, vì vậy nếu không cần thiết, bạn chỉ cần chứng thực tại phòng công chứng là đủ.

5. Bạn có thể tự dịch tài liệu và mang đi công chứng không?

Không. Chỉ những phiên dịch viên có bằng đại học hoặc văn bằng cao hơn mới có đủ thẩm quyền.

Trong đa số trường hợp, dịch thuật công chứng tư pháp cần thông qua các phiên dịch viên có cộng tác với Sở Tư Pháp (Danh sách được công khai tại Sở).

Trên đây là một số thông tin về dịch thuật công chứng tư pháp. Trong quá trình tìm hiểu nếu như quý bạn đọc còn thắc mắc hay quan tâm và có nhu cầu sử dụng dịch vụ của ACC vui lòng liên hệ với chúng tôi qua các thông tin sau: Website: accgroup.vn.

Nội dung bài viết:

    Đánh giá bài viết: (1033 lượt)

    Để lại thông tin để được tư vấn

    Họ và tên không được để trống

    Số điện thoại không được để trống

    Số điện thoại không đúng định dạng

    Email không được để trống

    Vấn đề cần tư vấn không được để trống

    Bài viết liên quan

    Phản hồi (0)

    Hãy để lại bình luận của bạn tại đây!

    084.696.7979 19003330 Báo giá Chat Zalo