1. Giới Thiệu
Giấy khai sinh, một trong những giấy tờ quan trọng, không chỉ chứng minh nguồn gốc và thông tin cá nhân mà còn đóng vai trò quan trọng trong quá trình giảm thuế ở Nhật Bản. Đối với việc nộp hồ sơ giảm thuế, việc sử dụng giấy khai sinh bản tiếng Việt đòi hỏi sự chuẩn bị và xác nhận kỹ lưỡng.
2. Bản Tiếng Việt Có Dấu Đỏ
2.1 Bản Có Dấu Đỏ
Trong quá trình làm giấy tờ giảm thuế tại Nhật Bản, bản tiếng Việt của giấy khai sinh cần phải có dấu đỏ. Điều này đặt ra yêu cầu cao về chất lượng và tính chính xác của bản sao. Dấu đỏ không chỉ là một yếu tố thẩm mỹ mà còn là một yếu tố quan trọng để xác nhận tính hợp pháp và chính xác của giấy tờ.
2.2 Bản Sao Công Chứng hoặc Bản Trích Lục
Có thể sử dụng bản sao công chứng hoặc bản trích lục khai sinh để nộp cho các cơ quan chức năng tại Nhật Bản. Bản sao công chứng thường được xác nhận bởi cơ quan có thẩm quyền và có giá trị pháp lý cao. Trích lục khai sinh là bản sao chính thức được cấp bởi cơ sở lưu trữ chính thức.
3. Bản Dịch Tiếng Nhật
Đối với việc giảm thuế tại Nhật Bản, bản dịch tiếng Nhật của giấy khai sinh là một phần quan trọng. Dưới đây là mẫu dịch tiếng Nhật mà bạn có thể tham khảo:
① Mẫu bản dịch tiếng Nhật giấy trích lục khai sinh.
Thanh HOA 省
Nghi Son県
Xuan Lam郡
番号:41/TLKS-BS
ベトナム社会主義共和国
独立・自由・幸福
Son loc ,2018年2月23日
出生届摘録
(写し)
氏名: NGUYEN NGOC TRUNG KIEN
生年月日:2007年2月13日
字で記載:一九九四年一月二八日
性別:女 民族:キン 国籍:ベトナム
出生地:THANH HOA省QUANG XUONG区QUANG DONG地区
本籍地:THANH HOA省QUANG XUONG区QUANG DONG地区
個人番号:
母親氏名:PHẠM THỊ TỈNH
生年:1957 民族:キン 国籍:ベトナム
滞在所:THANH HOA省QUANG XUONG区QUANG DONG地区
父親氏名:LÊ NHƯ TÂM
生年: 1955 民族:キン 国籍:ベトナム
滞在所:THANH HOA省QUANG XUONG区QUANG DONG地区
年 月 日に第 号を発行されたTHANH HOA省QUANG XUONG区QUANG DONG地区人
民委員会に出生届を登録された。
備考:出生届登録簿から摘録
摘録サイン者
副主席
TRẦN VĂN TUYÊN
(署名、捺印済)
② Mẫu bản dịch tiếng Nhật giấy khai sinh.
BAC NINHLUONG
TAI
ベトナム社会主義共和国
独立-自由-幸福
TP/HJ-1994-A.6
番号:290
台帳:1996
出生届
氏名: CAM NANG NHAT BAN 性別:男
生年月日:1983年05月4日 文字:千九百八十三年五月四日
出産地(1): TAN TIEN町BA VI区HA NOI市
民族:キン 国籍:ベトナム
本籍(2):Tan Duc町Ba Vi区Ha Noi市
両親についての情報欄 父親 母親
氏名 NGUYEN VAN VIET NGUYEN THI NAM
生年月日 1940年 1945年
民族 キン キン
国籍 ベトナム ベトナム
本籍(2) TAN TIEN町Ba Vi区Ha Noi市 TAN TIEN町Ba Vi区Ha Noi市
居住所(3) TAN TIEN町Ba Vi区Ha Noi市 TAN TIEN町Ba Vi区Ha Noi市
出生届登録者の氏名、年生、身分証明書類:NGUYEN VAN VIET 1940年生
関係:父親
出生届登録者 戸籍幹部 登録日付:1983年6月1日
NGUYEN VAN VIET CAO XAC NHAN(サイン) 町人民委員会の代表者
(サイン.氏名明記.押印)
Nguyen Manh Dung
説明:
(1) (病院、クリニック、…)、町、区、省、市の出産地明記のこと
(2) 父親の本籍通りに記入すること。父は誰だか不明な場合は母の本籍通りに記入すること。両親不明な場合は空白にすること
(3) 戸籍登録所の通りに記入すること
FAQ - Các câu hỏi thường gặp
1. Tại sao Bản Dịch Trích Lục Khai Sinh Tiếng Nhật là quan trọng trong quá trình giảm thuế tại Nhật Bản?
Trả lời: Bản dịch trích lục khai sinh tiếng Nhật không chỉ là một yêu cầu bắt buộc mà còn là chìa khóa quan trọng đảm bảo tính chính xác và hợp pháp của giấy tờ. Nó giúp cơ quan chức năng tại Nhật Bản hiểu rõ thông tin cá nhân và sự kiện quan trọng của người đóng thuế, làm tăng khả năng thành công trong quá trình giảm thuế.
2. Bản Dịch Tiếng Nhật cần phải đạt tiêu chuẩn nào để được chấp nhận trong hồ sơ giảm thuế?
Trả lời: Bản dịch tiếng Nhật cần phải được thực hiện bởi người dịch chuyên nghiệp, đảm bảo tính chính xác và chuẩn xác ngôn ngữ pháp lý tiếng Nhật. Việc này đảm bảo cơ quan chức năng có thể hiểu rõ nội dung của giấy tờ và hỗ trợ quá trình xác nhận tính hợp pháp của hồ sơ.
3. Làm thế nào để đảm bảo Bản Dịch Trích Lục Khai Sinh đạt chuẩn với yêu cầu dấu đỏ?
Trả lời: Để đảm bảo bản dịch đạt chuẩn với yêu cầu dấu đỏ, bạn cần kiểm tra kỹ lưỡng nguồn gốc và chất lượng của bản sao công chứng hoặc bản trích lục khai sinh. Sử dụng các dịch vụ chính thức và công nhận để có bản sao chính xác và hợp lệ.
4. Bản dịch trích lục khai sinh tiếng Nhật là gì?
Trả lời:Bản dịch trích lục khai sinh tiếng Nhật là phiên bản dịch của văn bản chính thức về trích lục khai sinh từ ngôn ngữ gốc sang tiếng Nhật. Trích lục khai sinh là một hồ sơ chính thức ghi lại thông tin về sự kiện sinh, thường bao gồm tên, ngày tháng năm sinh, nơi sinh, và thông tin về bố mẹ.
Nội dung bài viết:
Bình luận