Mẫu hợp đồng cho vay tiền bằng tiếng anh [Cập nhật 2024]

Hiện nay, vay tiền là biện pháp mọi người thường sử dụng để giải quyết khó khăn về kinh tế của mình. Sau đây, ACC xin giới thiệu Mẫu hợp đồng cho vay tiền bằng tiếng anh [Cập nhật 2023]

vay-tien-mua-nha-1
Mẫu hợp đồng cho vay tiền bằng tiếng anh [Cập nhật 2023]

1. Giấy vay tiền là gì?

Hiện nay, pháp luật không có nội dung quy định cụ thể về khái niệm giấy vay tiền. Tuy nhiên, tiền là một loại tài sản, vì thế, có thể hiểu giấy vay tiền chính là hợp đồng vay tài sản. Theo Điều 463 Bộ luật Dân sự nâm 2015 thì:” Hợp đồng vay tài sản là sự thỏa thuận giữa các bên, theo đó bên cho vay giao tài sản cho bên vay; khi đến hạn trả, bên vay phải hoàn trả cho bên cho vay tài sản cùng loại theo đúng số lượng, chất lượng và chỉ phải trả lãi nếu có thỏa thuận hoặc pháp luật có quy định.”.

2. Nghĩa vụ trả nợ

Trong mỗi hợp đồng, một trong những điều khoản được đưa ra chính là quyền và nghĩa vụ của các bên. Nếu đối với bên cho vay, nghĩa vụ của họ là phải bàn giao cho bên vay đúng, đủ số lượng, chất lượng của tài sản (tiền) cho bên vay thì nghĩa vụ của bên vay sẽ là:

– Bên vay tài sản là tiền thì phải trả đủ tiền khi đến hạn; nếu tài sản là vật thì phải trả vật cùng loại đúng số lượng, chất lượng, trừ trường hợp có thỏa thuận khác.

– Trường hợp bên vay không thể trả vật thì có thể trả bằng tiền theo trị giá của vật đã vay tại địa điểm và thời điểm trả nợ, nếu được bên cho vay đồng ý.

– Địa điểm trả nợ là nơi cư trú hoặc nơi đặt trụ sở của bên cho vay, trừ trường hợp có thỏa thuận khác.

– Trường hợp vay không có lãi mà khi đến hạn bên vay không trả nợ hoặc trả không đầy đủ thì bên cho vay có quyền yêu cầu trả tiền lãi với mức lãi suất theo quy định tại khoản 2 Điều 468 của Bộ luật Dân sự trên số tiền chậm trả tương ứng với thời gian chậm trả, trừ trường hợp có thỏa thuận khác hoặc luật có quy định khác.

– Trường hợp vay có lãi mà khi đến hạn bên vay không trả hoặc trả không đầy đủ thì bên vay phải trả lãi như sau:

+ Lãi trên nợ gốc theo lãi suất thỏa thuận trong hợp đồng tương ứng với thời hạn vay mà đến hạn chưa trả; trường hợp chậm trả thì còn phải trả lãi theo mức lãi suất quy định tại khoản 2 Điều 468 của Bộ luật Dân sự;

+ Lãi trên nợ gốc quá hạn chưa trả bằng 150% lãi suất vay theo hợp đồng tương ứng với thời gian chậm trả, trừ trường hợp có thỏa thuận khác.

3. Mẫu hợp đồng cho vay tiền bằng tiếng anh [Cập nhật 2023]

SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM

Independence – Freedom - Happiness

-------0o0---------

LOAN AGREEMENT

No: ………………/2012/HDVV

Today, dated in .....th, October, 20....., at Head office of Vietnam ………….. Company Limited, we are:

1. PARTY A: ………….. CORPORATION

Adress: …………. Building …………Seoul,………. Korea

el: 82-22003………….

Fax: 82-2737……………

Bank account: ……………………..

At: Shinhan Bank

Presented by: …………………….

Title: Management Director

2. PARTY B: ……………… COMPANY LIMITED

Address: Floor ….., ….. Building / …… , Phu My Hung International Financial & Commercial Centre, Hoang Van Thai Street, Tan Phu Ward, District 7, Ho Chi Minh City.

Tel: 08…………………

Fax: 08………………….

Bank account: ………………….....

At: Vietcombank- Sai Gon Branch

Presented by: …………………

Title: Director General

After discussion, the two Parties agree as follows:

Article 1: Content of loan agreement

Total amount of capital borrowing is USD 500,000, in word: United States Dollars Five hundred thousand

Article 2: Purpose of using the amount of capital loan

The amount of capital loan will be used on the following projects:

- Design and construction of the industrial construction and civil construction (including hospital).

- Services on repairing and maintaining (to every kind of medical equipment).

- Machine and medical equipmemt for rent and lease (trading on medical equipment)

- Medical equipment manufacturing.

- Importing, Exporting and Distributing the products having HS codes:

2844,8422,8543,9019,9020,9021,9023,9024……….

Article 3: Time of capital loan

- Time of capital loan is 05 (five) years, beginning November, 1st 2012 to October, 31 th 2012

- Debt Deadline 31/10/2017.

Article 4: Interest rate of capital loan

  • Interest rate is 0%.

Article 5: Rights and obligation of Party A

- Have the rights and obligations as in the Operation Regulation of Party A;

- Ask Party B to carry out all their committed obligations.

- Stop lending or terminate lending, debt retirement before finding any inaccurate information, or any breach of the contract

- Hand over the amount of lending to the Party B as in the Schedule of this Contract.

Article 6: Rights and obligation of Party B

-Asking Party A to implement the rights and obligation as stipulated in this Contract.

- Refuse any Party A’s requests which are not mentioned in this Contract.

- Use the amount of capital loan as in purpose, and implementing all other contents in this Contract;

- Make full payment for Party A;

- Be responsibility as the Law of Vietnam if Party B does not implement the commitment of this Contract.

Article 7: Termination of contract

7.1 This contract will be terminated before the expiration of contract with following cases:

(a) Two Parties agree to terminate the Contract before the expiration of the Contract;

(b) One of two parties does not their obligations

(c) One of two parties is in dissolution or bankruptcy

(d) One of two parties wants to do change, conversion, division or transfer the ownership which new legal entity does not want or cannot implement the agreement in the Contract

7.2 When one of aforementioned cases in Article 7.1 appears, the party who terminates the Contract must inform the remained Party 15 (fifteen) days in advance. Two parties must set up a Minutes of Contract Liquidation and completes all two parties’ obligation.

Article 8: Amendment, supplementation and Contract Liquidation.

- The articles in this Contract can be amended, supplemented according to the party’s agreement. Any amendment, supplementation will be signed up by document with two parties’ agreement and they will be integrated of this Contract and do not influence the validity of other articles of this Contract.

- This Contract will be liquidated after two parties completed the obligation stipulated in this Contract.

Article 9. Dispute settlement.

Any dispute in connection with this contract arising during its implementation shall be firstly settled through amicable negotiation and mediation. In case where no agreement is reached upon such negotiation and mediation, the dispute shall be submitted to a relevant competent court in Hanoi for final judgment under Vietnam’s law.

Article 10: Validity and number of version of the Contract

- This Contract shall come into effect after the Parties’ signing

- This Contract is made in two (10) originals in English and two (10) originals in Vietnamese, of the same legal validity. Party A shall keep one English version and one Vietnamese version, and other versions will be kept by Party B for implementation.

PARTY A PARTY B

Nội dung bài viết:

    Đánh giá bài viết: (448 lượt)

    Để lại thông tin để được tư vấn

    Họ và tên không được để trống

    Số điện thoại không được để trống

    Số điện thoại không đúng định dạng

    Email không được để trống

    Vấn đề cần tư vấn không được để trống

    Bài viết liên quan

    Phản hồi (0)

    Hãy để lại bình luận của bạn tại đây!

    084.696.7979 19003330 Báo giá Chat Zalo