Điều kiện, dịch vụ dịch thuật bằng tốt nghiệp theo quy định năm 2021

Dịch thuật bằng tốt nghiệp theo quy định
Dịch thuật bằng tốt nghiệp theo quy định

Bằng tốt nghiệp là một hồ sơ cá nhân vô cùng quan trọng và cần thiết chuẩn bị xin việc hoặc du học quốc tế, nó chứng minh bạn đã hoàn thành quá trình học tập chương trình phổ thông hoặc đại học. Do đó, khi xin việc hay du học nước ngoài thì việc chuẩn bị một bản dịch tốt sẽ giúp ích rất nhiều cho hồ sơ của bạn. Do đó nhu cầu dịch thuật bằng tốt nghiệp đã phát sinh và phát triển không ngừng phục vụ cho các sinh viên đã tốt nghiệp cũng như người đi làm. Sau đây ACC sẽ tư vấn cho quý khách những vấn đề liên quan đến “ Dịch thuật bằng tốt nghiệp” theo quy định của pháp luật hiện hành.

1. Khái niệm dịch thuật bằng tốt nghiệp

Khái niệm dịch thuật

  • Dịch thuật là sự truyền tải bằng văn bản từ một ngôn ngữ này sang một ngôn ngữ thứ khác. Dịch thuật là hành động giải thích ý nghĩa của văn bản và sau đó tạo ra một văn bản tương đương, được gọi là một bản dịch, truyền đạt cùng một thông điệp trong ngôn ngữ khác.
  • Mục đích của dịch thuật là chuyển đổi, truyền đạt ý nghĩa của một văn bản, thông điệp có tính đến sự khác biệt về văn hóa và khu vực giữa các ngôn ngữ.

Khái niệm dịch thuật bằng tốt nghiệp

  • Bằng tốt nghiệp là một giấy tờ quan trọng dùng để xác nhận một cá nhân đã hoàn thành một cấp học nhất định và vượt qua kỳ thi tương ứng.
  • Mỗi khi thực hiện các thủ tục có yếu tố nước ngoài như du học, du lịch, xuất khẩu lao động, xuất cảnh, … thì người dân sẽ phải cung cấp bản dịch công chứng của học bạ, bằng tốt nghiệp, sơ yếu lý lịch hoặc giấy tờ tùy thân khác cho cơ quan có thẩm quyền tùy theo quốc gia mà sẽ có những yêu cầu ngôn ngữ khác nhau như tiếng Anh, tiếng Đức, tiếng Nhật, tiếng Pháp, tiếng Đức, tiếng Trung, tiếng Hàn, …

2. Các loại bằng tốt nghiệp được dịch thuật hiện nay

  • Bằng cấp phụ thuộc vào chương trình hay thời gian học. Hiện nay, có khá nhiều loại bằng cấp, cụ thể:
  • Bằng cử nhân liên thông
  • Bằng cử nhân (đại học, cao đẳng)
  • Chứng chỉ sau đai học
  • Bằng thạc sỹ
  • Bằng tiến sỹ

Các loại bằng cấp này khi muốn sử dụng tại quốc gia khác thì phải tiến hành dịch thuật công chứng.

3. Tại sao phải dịch thuật bằng tốt nghiệp

  • Bằng cấp là giấy tờ, văn bản quan trọng giúp bạn đi du học, công tác hay xin việc làm ở nước ngoài. Bằng cấp do quốc gia này cấp nếu không tiến hành dịch thuật công chứng thì khi sang nước khác sẽ không được các cơ quan tiếp nhận hồ sơ, bằng cấp chấp thuận. Do đó muốn nơi tiếp nhận hồ sơ chấp nhận thì bạn buộc phải tiến hành dịch thuật công chứng bằng cấp.
  • Dịch thuật công chứng bằng cấp cho phép bạn thực hiện các thủ tục một cách dễ dàng và hợp lệ khi ra nước ngoài. Bạn buộc phải tiến hành dịch thuật công chứng các bằng cấp của mình một khi có ý định đi nước ngoài để các cơ quan tiếp nhận hồ sơ của bạn có thể hiểu và chấp thuận tính pháp lý của nó. Vì vậy, việc dịch thuật công chứng các bằng cấp là cơ sở đảm bảo giấy tờ, hồ sơ của bạn chắc chắn được chấp thuận tại các cơ quan chưc năng ở nước ngoài.

4. Điều kiện của người dịch thuật bằng tốt nghiệp

Tại Điều 27 Nghị định 23/2015/NĐ-CP, có quy định:

Điều 27. Tiêu chuẩn, điều kiện của người dịch:

  1. Có năng lực hành vi dân sự đầy đủ theo quy định của pháp luật.
  2. Có bằng cử nhân ngoại ngữ trở lên về thứ tiếng nước ngoài cần dịch hoặc có bằng tốt nghiệp đại học trở lên đối với thứ tiếng nước ngoài cần dịch.

Đối với ngôn ngữ không phổ biến mà người dịch không có bằng cử nhân ngoại ngữ, bằng tốt nghiệp đại học theo quy định tại Khoản này thì phải thông thạo ngôn ngữ cần dịch.

Căn cứ theo quy định đã được trích dẫn ở trên thì để được dịch thuật tại văn phòng công chứng phải có bằng cử nhân đại học đối với ngôn ngữ nước ngoài cần dịch.

Bên cạnh đó, Ban biên tập cũng cung cấp cho bạn cách hiểu về ngôn ngữ phổ biến và ngôn ngữ không phổ biến như sau:

  • Ngôn ngữ phổ biến được hiểu là ngôn ngữ được thể hiện trên nhiều giấy tờ, văn bản được sử dụng tại Việt Nam và nhiều người Việt Nam có thể dịch ngôn ngữ này ra tiếng Việt hoặc ngược lại. Ví dụ: tiếng Anh, tiếng Pháp, tiếng Đức, tiếng Nga, tiếng Trung Quốc, tiếng Nhật Bản, tiếng Hàn Quốc, tiếng Tây Ban Nha.
  • Những ngôn ngữ không phổ biến là loại ngôn ngữ ít được thể hiện trên giấy tờ, văn bản sử dụng tại Việt Nam và có ít người có thể dịch được ngôn ngữ này ra tiếng Việt hoặc ngược lại. Ví dụ: tiếng Ả Rập, tiếng Ấn Độ, tiếng Mông Cổ…

5. Dịch thuật bằng tốt nghiệp cần chuẩn bị những gì

  • Để có bản dịch công chứng chuẩn, chất lượng, nhanh chóng ngay trong ngày thì bạn cần phải đáp ứng những yêu cầu dưới đây:
  • Bản gốc/file hình bằng cấp cần dịch phải rõ ràng, dễ đọc, vì nếu không rõ ràng thì sẽ không thể dịch được.

6. Tại sao bạn nên lựa chọn dịch vụ dịch thuật bằng tốt nghiệp của ACC?

  • ACC với đội ngũ chuyên gia tư vấn pháp luật có kinh nghiệm dày dặn, kiến thức chuyên sâu, đảm bảo năng lực giải quyết triệt để các vướng mắc về pháp luật liên quan đến dịch thuật. Chúng tôi mong muốn đem đến cho khách hàng dịch vụ tư vấn một cách chuyên nghiệp và hiệu quả nhất
  • ACC am hiểu quy trình dịch thuật – công chứng, báo giá hợp lý bản dịch. Chất lượng dịch thuật từ đội ngũ biên dịch viên hàng đầu Việt Nam.
  • Giá cả phải chăng và không hề phát sinh phụ phí. Cam kết hoàn tiền 100% nếu phát hiện lỗi dịch sai quá 5%.
  • Nhân viên phục vụ tận tình chu đáo 24/7. Thời gian dịch nhanh chóng và giao trả bằng đúng hạn. Đem lại sự hài lòng tuyệt đối của khách hàng.
Share on facebook
Share on twitter
Share on linkedin
Share on pinterest
Share on email
Liên Hệ Với Chúng Tôi

Vui lòng để lại thông tin liên hệ, ACC sẽ gọi lại ngay cho bạn

Viết một bình luận